Lite ordlekar och spanska uttryck

 

Lanzar un órdago. Bild på kortspelet i Spanien.

Lanzar un órdago,
ett uttryck man ofta hör i dagens Spanien. Vad betyder det?

Ett exempel: El secretario general del PSOE, Alfredo Pérez Rubalcaba, lanzó ayer un órdago al Gobierno de Mariano Rajoy al anunciar una iniciativa legislativa popular (ILP) ………………nas que no tienen ni ingresos ni otras ayudas públicas.

Innehållet i Texten : Generalsekreteraren för PSOE, (socialistpartiet i Spanien)  Alfredo Pérez Rubalcaba, ”skickade in en giftpil” i Mariano Rajoys regering efter att Rajoy meddelat att stödet till fattiga människor, som inte har någon inkomst, inte ska få det bidraget i fortsättningen.

Ordet órdago är baskiska (“hor dago”), betyder ungefär “där har du!”  och används i det baskiska kortspelet Mus, som spelas över hela Spanien. Órdago betyder: man satsar allt man har på bordet.

I överförd betydelse så får man tolka órdago som utmaning, “giftpil” ungefär. Ett ord som det är svårt att få kläm på till dess man hört det i olika situationer.
—————————————————————————

DEN BESVÄRLIGA PULSEN 

Ordet pulso används i många situationer i spanskan. Inte alla är så uppenbara.

ARMBRYTNING

Tomar en pulso – det enklaste. Ta pulsen, förstås.
Tiene buen pulso – han är stadig på hand.
Rajoy le echa un pulso a la UE – Rajoy utmanar EU. Strikt betyder det: Rajoy genomför en armbrytning med EU.
Men armbrytning förutsätter ju att bägge parter är med på envigen. Echar un pulso indikerar mer initiativet att inleda armbrytningen enligt vår mening. Så betydelsen liknar mycket lanzar un órdago.  (se ovan)
Och varför använder man pulso om armbrytning. Vi gissar att det är för att man håller varandras arm nära det ställe på handleden där pulsen känns.

Rajoy mantiene un pulso con la UE – Rajoy är i konflikt med EU. Här pågår bildligt en armbrytning, en hjärnornas kamp.
Det finns fler betydelser av pulso. Men vi ville framhäva betydelsen av utmaning, mental armbrytning som numera är mycket vanlig i vardagsspanska.
———————————————————————————-

Vi hoppas att Håkan fortsätter med finputsningen av spanska språket, så vi utvidgar ordförrådet.

 Text: H Gustavsson; Red. G Forsberg


Kommentera

%d bloggare gillar detta: